Библиотека школьника

твой помощник в обучении




Поль Верлен - Величественная фигура французского символiзму

Поль Верлен - непревзойденный поэт-лiрик, Который с непересiчною мастерством раскрывает в Своих произведениях найiнтимнiшi переживания человека Его поэзии свойственна сповiдальнiсть i свежесть чувств в, игра напiвтон воинов, оттенков красок i чувств, нюансов впечатлений и эмоций.
В середине 60-х годов ХIХ в Верлен вместе с поэтами Рембо i Малларме стал основателем поэтической группы \\ \"Парнас \\\" - мощное течения французского символiзму Он имел еще одного литературного учителя - - Шарля я Бодлера, чьи \\ \"Цветы зла \\\" также отметили тематику i общую песимiстичну атмосферу его творчества Верлен призвали к музыкально звучанию поэзии, к постижению тонких нюансов i переливiв чувств Сам Верлен владел этим искусством в совершенстве Он отбросил поэтические правила парнасцiв, пересмотрел понимание проблемы условности в поэзии целом i таким способом вернул поэтические эмоции Удивить льну простоту, природнiсть i редких изысканностьюнiст.
Пожалуй, найприкметнiшою чертой верленiвськоы нового поэтического языка является музичнiсть Под \\ \"музичнiстю \\\" Верлена не следует понимать только безупречную организацию стихотворения (использование фонетических средств языка - повт Торен, алiтерацiй, внутренних рифм, тщательного отбора гласных и согласных и тп - ради создания эффекта \\ \"милозвучностi \\\"), \\ \"Музыкальная стихии \\\" у Верлена - новый тип поэтического мышления i совсем новая Поэтика Верлен ослабляет логическую звьязнiсть поэтического текста совета усиления ритмiко-iнтонацiйноы единства, единства впечатления от стихотворения Благодаря этому его стихи воспринимаются читателями непосредственно, как воспринимаются слушателями музыкальные произведения Это - шаг в направлении создания новой, универсальной поэтического языка, в которой так мечтал Представители модернизма i авангарда Неудивительно, что Верлен ли не найвпливовi шим поэтом новейшего временичасуу:

Так тихо сердце плачет
Как дождь шумит над городом
Нету причин будто
А сердце ревностных плачет!
(Перевод М Рыльского)

Творчество Верлена достала отзыв i в Украинской литературе Первый отзыв на его поэзию есть в письме Василия Стефаника к Вацлава Морачевского от 22 апреля 1896 г: \\ \"За состояние мой я не могу Вам писа ать Что вот так много на душе накипiло, а такое Печальное i бесконечное, что драпане пером на бумаге загоняет тоту сумовитiсть еще глубже, как прежде I слов не хватает А вот разве Верлен, может, хоть в части Вам скажет то, чего я не Гаренарен.

тихие рыдания
Грустно рыдает
Осень вогкая
Сердце дрожь обнимает
Дикая же отчаяние
что на нiм играет
Блуджу - полный боли
мира книжке
Все исхудавшая
Как ветром Битый
По пустых полях
Листок увяла

\\ \"Осенняя песню \\\" Верлена впервые перевели П Грабовский 1897 I Франко перевел два стихотворения Верлена Франко критиковал Верлена за аполiтичнiсть и песимiзм М Зеров i С Савченко изучал наследие фран нцузским ького поэта на протЯжении 20-х гг Его произведения переводили М Рыльский, М Лукаш, Г Кочур и iочур и i.
По моему мнение, поэзия Поля Верлена заостряет найсумнiшi ощущение Поэт передает тонкие оттенки i глубокие противоречия душевных чувств Звучит \\ \"Осенняя песня \\\", i чувствуется, как осень влияет на пи iдсвiдом города человека i ее прошлое, словно она хочет передать человеку свою свирепость i хмурiстьь

Что же?
Ветер февраля дуэт в кости
Как то листья меня крутить
Но швиря на все стороны

по теме:

  • Биография Поля Верлена


  • категория: зарубежная литература / Сочинение по творчеству Поля Верлена / Поль Верлен - Величественная фигура французского символiзму