Библиотека школьника

твой помощник в обучении




Переводы и перепевы «Слова о полку Игоря» в XIX и XX веках

«Слово о полку Игоря» я читал с большим увлечением, как ранее читал приключенческие произведения Но к чувство восторга прибавилось почти не известное ранее чувство искренней гордости за героическое п прошлое мое ой Отечества, глубокая уважение к моих предков-рыцарей Думаю, что то же самое испытывали и испытывают Многочисленные читатели величественной достопримечательности славянской культуры, хотя и огорчают душу события того трагического походд.
Поэтому неудивительно, что после 1800 года, когда в Москве, в сенатской типографии, поэма была напечатана отдельным изданием, культурная общественность сразу заинтересовалась Первый стихотворный пере евод - перепев ВВЫ ийснив 1803 И Серяков, и назывался он «Поход Игоря противу Половцев» Эхо «Слова» мы Встречаем во многих произведениях О С Пушкина, по свидетельству современников, знал наизусть Его «Русло ан и Людмила», «Песнь о вещем Олеге», «Полтава», «Борис Годунов» можно считать подготовительнымы материалами к переводу поэмы Это же можно сказать и о произведениях К Рылеева («Боян», «Ро гнеда »), М Лермонтова (« Песня про купца Калашникова »), М Гоголя (« Тарас Бульба »,« Вий »,« Страшная месть ») А перевод« Слова »В Жуковский НЕ потеряли своего значения и понынення и поныне.
В Украине поэму впервые перевели М Шашкевич в 1833 году, но до наших дней дошел только «Плач Ярославны» Т. Шевченко планировали перевести и издат Этот памятник украинском языке, однако успел пере еклас сты Лишь отрывки «Битва на Каяле» и «Плач Ярославны» Позже «Слбво» стихами и прозой перевели М Максимович, С Руданского, и Франко, П Мирный, Б ГринченкоГринченко.
XX века углубило внимание художников к «Слову о полку Игоря», которое вдохновляло их на создание ярких переводов и перепевов На темы и сюжеты «Слова» ни были написаны поэзии М Рыльского, П Тычины М БАЖ жана, П Воронько, Д Павлычко, И Калинец, А Малышко (Надо отметить, что Андрей Малышко издали даже два сборника: в 1946 году - «Ярославна», а позже - «Слово о полку» в полку ».
НЕ обошлы вниманием «Слово» и авторы прозаически произведений.
Олесь Гончар ко всем трем книг его знаменитого романа «Знаменосцы» взял эпиграфы из этой древнерусского памятника ее мотивам пронизаны и произведения «Велесич» В Шевчука и «красными щиты» В Малика.
героико «Слова» восхищала не только литературных деятелей, в музыке оно звучит не менее волнующе О Бородин посвятил давным трагическим событиям славянской истории оперу «Князь Игорь», а М Лысенко - - композицийци.
Целая галерея живописных произведений была порождено достопримечательностью, в ней - и портреты, и пейзажи, и жанровые полотна Работы В Васнецова, В Перова, М Рериха, Г Нарбута, О Кульчицкой стали к остойнымы иллюс трации прекрасной поэмы, которая живет уже много веков И я Убежден, что время над ней НЕ властен, ибо настоящий человечный патриотизм всегда стоит выше часод часо.

по теме:

  • Древнейшие рукописные книги
  • Символично-мифологические образы в «Слове о полку Игоря»


  • категория: украинская литература / древнеукраинская литература / Переводы и перепевы «Слова о полку Игоря» в XIX и XX веках